en | pl
Facebook
Youtube
Gdańskie Spotkania Tłumaczy Literatury

10 lutego 2017

Zgłoszenia do Stypendium im. Albrechta Lemppa

Fundacja Współpracy Polsko-Niemieckiej, Instytut Książki i Literarisches Colloquium Berlin ogłosiły nabór zgłoszeń do Stypendium im. Albrechta Lemppa. Stypendium im. Albrechta Lemppa przeznaczone jest dla pisarzy z Polski i Niemiec oraz dla niemieckich tłumaczy literatury polskiej i polskich tłumaczy literatury niemieckojęzycznej. Na program stypendialny składają się rokrocznie dwa jednomiesięczne pobyty w kraju sąsiada: Jeden miesiąc w domu gościnnym Literarisches Colloquium Berlin dla […]

2 lutego 2017

Czy trzeba tłumaczyć przetłumaczone? Znak pyta tłumaczy

Dlaczego się tłumaczy dzieła już przełożone? Czy i kiedy przekład traci swoją ważność?  O odpowiedzi na te i inne pytania wybitnych tłumaczy, którzy podjęli się przekładu dzieł uprzednio tłumaczonych, poprosił Miesięcznik Znak.  „Tłumacz przy pracy w każdej chwili zdaje sobie sprawę, że dane słowo, zdanie, cały utwór można by przetłumaczyć inaczej.” – Małgorzata Łukasiewicz Odpowiedzi na pytania udzielili […]

30 stycznia 2017

3. edycja Odnalezione w tłumaczeniu. Zdradzamy szczegóły

Gdańskie Spotkania Tłumaczy Literatury „Odnalezione w tłumaczeniu” organizowane przez Instytut Kultury Miejskiej w Gdańsku to jedyny w Polsce festiwal literacki poświęcony w całości sztuce translacji. Podczas trzeciej edycji wydarzenia porozmawiamy o wielkiej literaturze, która powstaje w językach pozacentralnych i poznamy laureatów Nagrody Prezydenta Miasta Gdańska za Twórczość Translatorską im. T. Boya-Żeleńskiego. Gośćmi festiwalu, który odbędzie się 6-8 kwietnia w Gdańsku, są m.in. Alberto Manguel, […]

13 stycznia 2017

Kto się boi obcości? Otwarty wykład Małgorzaty Łukasiewicz

Czwarty z cyklu wykładów mistrzowskich znakomitej tłumaczki literatury Małgorzaty Łukasiewicz zapowiadającego trzecią edycję Gdańskich Spotkań Tłumaczy Literatury „Odnalezione w tłumaczeniu” (odbędą się 6-8 kwietnia 2017 r.) będzie poświęcony obcości w przekładzie. Wykłady są otwarte dla wszystkich zainteresowanych. Zapraszamy w czwartek 19 stycznia o godz. 15.00 na Wydziale Polonistyki Uniwersytetu Jagiellońskiego w Krakowie.  Cykl wykładów jest organizowany we współpracy z Wydziałem Polonistyki […]

5 stycznia 2017

Przekład literacki z Jackiem Giszczakiem – nabór na warsztaty

Instytut Kultury Miejskiej w ramach Gdańskich Spotkań Tłumaczy Literatury zaprasza do udziału w warsztatach z przekładu literackiego z języka francuskiego. Zajęcia poprowadzi Jacek Giszczak – znakomity tłumacz literatury francuskiej i frankofońskiej, laureat m.in. Międzynarodowej Nagrody imienia Ryszarda Kapuścińskiego. Warsztaty odbędą się w dniach 5-6 kwietnia w Gdańsku i poprzedzą festiwal „Odnalezione w tłumaczeniu”.  Zajęcia przeznaczone są dla studentów i doktorantów zainteresowanych przekładem […]

9 grudnia 2016

Oryginał i przekład – różnica statusu. Otwarty wykład Małgorzaty Łukasiewicz

Trzeci z cyklu wykładów mistrzowskich znakomitej tłumaczki literatury, Małgorzaty Łukasiewicz, zapowiada trzecią edycję Gdańskich Spotkań Tłumaczy Literatury „Odnalezione w tłumaczeniu”, które odbędą się 6-8 kwietnia 2017r. Otwarte dla wszystkich zainteresowanych przekładem spotkanie Oryginał i przekład – różnica statusu odbędzie się 15 grudnia o godz. 15.00 na Wydziale Polonistyki Uniwersytetu Jagiellońskiego. Organizatorzy: Wydział Polonistyki Uniwersytetu Jagiellońskiego, […]

5 grudnia 2016

Finał konkursu „Tłumacze na start”

Dobiegła końca czwarta edycja konkursu dla młodych tłumaczy. Finałowe zmagania przekładowe odbyły się na Wydziale Anglistyki Uniwersytetu Warszawskiego.  W pierwszym etapie, który odbył się w ponad dwudziestu uczelniach w całej Polsce, wzięło udział blisko 130 osób, a do drugiego etapu zakwalifikowało się 50 z nich. Autorką najlepszego tłumaczenia z języka angielskiego została Joanna Mirek z Uniwersytetu Marii Curie Skłodowskiej, […]

7 listopada 2016

Konkurs „Tłumacze na start” po raz czwarty

Wraz z rozpoczęciem roku akademickiego ruszył konkurs dla młodych tłumaczy, którego organizatorem jest Agencja Tłumaczeń i Szkoła Językowa Skrivanek. Celem konkursu jest zachęcenie studentów do podnoszenia swoich kwalifikacji językowych i translatorskich oraz ułatwienie najlepszym kandydatom na tłumaczy wejście na rynek pracy.  Do udziału w czwartej edycji projektu organizatorzy zaprosili osoby posługujące się językiem angielskim i niemieckim. Pierwszy etap konkursu odbywa się […]

projekt: bang bang design | dev.: TruStudio

Instytut kultury miejskiej Europejski Poeta Wolnościlogo-gdansk-ready