Gdańskie Spotkania Literackie

Pofestiwalowe podziękowania

„Tłumacze, jesteście super!”, powiedział Piotr Paziński podczas gali wręczenia Nagrody im. T. Boya-Żeleńskiego. I my się pod tymi słowami – nieodmiennie od 12 lat – podpisujemy. Tłumacze i tłumaczki literatury otwierają przed nami obszary, które bez ich pasji, wysiłku i umiejętności pozostawałyby białymi plamami na mapie rozumienia.

Możliwość spotkania w przekładowo-literacko-czytelniczym gronie to zawsze wielka radość. W duchu wymiany, z ciekawością innych perspektyw i otwarciem się na drugą osobę – już z samej natury tego zajęcia tłumackie spotkania to celebracja rozmowy.

Przekład daje dobry przykład.

DZIĘKUJEMY naszej wspaniałej publiczności za wiele wspólnie spędzonych godzin.
DZIĘKUJEMY gościom i gościniom festiwalu – cudownie było spotkać się z wami w Gdańsku.
DZIĘKUJEMY nominowanym do Nagrody za Twórczość Translatorską – za waszą obecność i za przekłady, które wykarmiły nie tylko grono czytelników, ale też godziny jurorskich dyskusji.
DZIĘKUJEMY naszej Radzie Programowej – Justynie Czechowskiej, Magdzie Heydel, Uli Kropiwiec i Oli Szymańskiej – za piękny program i nieustające zaangażowanie.
DZIĘKUJEMY Kapitule Nagrody za Twórczość Translatorską im. T. Boya-Żeleńskiego – Wojciechowi Charchalisowi, Annie Korzeniowskiej-Bihun, Piotrowi Pazińskiemu, Zofii Szachnowskiej-Olesiejuk, Annie Wasilewskiej – za dziesiątki przeczytanych książek i pełne pasji obrady.
DZIĘKUJEMY osobom, które wzięły udział w przygotowaniach do festiwalu – dzięki waszej zakulisowej pracy te trzy dni z sukcesem udawały, że dzieją się same.

Gdańskie Spotkania Literackie „Odnalezione w tłumaczeniu” 2025  odchodzą do historii – za rok spotkamy się podczas festiwalu Europejski Poeta Wolności, a na kolejne „Odnalezione w tłumaczeniu” zapraszamy w 2027 roku!

Czytajmy dobre przekłady!