Nominowany, nominowana: Agata Ostrowska
Kolejna nominowana do Nagrody za Twórczość Translatorską im. T. Boya-Żeleńskiego, Agata Ostrowska, jest częścią przekładowego tandemu: wspólnie z Katarzyną Okrasko przetłumaczyła z języka hiszpańskiego powieść Cristiny Morales.
Kapituła Nagrody tak uzasadniła nominację dla tłumaczek:
„Lektura uproszczona” Cristiny Morales to językowy fajerwerk, obejmujący różne rejestry polszczyzny, sięgający do idiolektu anarchistycznej komuny i urzędniczej nowomowy, niestroniący od wyuzdanej, a zarazem wyrafinowanej erotyki. Wymagająca przekładowa praca zakończona sukcesem.

Książki, których przekłady nominowane zostały w aktualnej edycji nagrody | fot. Bartosz Bańka
Nominowaną pytamy, jak przebiegało tłumaczenie „językowego fajerwerku”?
„Cała „Lektura uproszczona” jest jednym wielkim wyzwaniem tłumaczeniowym: wielogłosowość, mnogość stylistyk i rejestrów, nieliczone gry językowe… Niektóre fragmenty czy zwroty mogą wydawać się nieprzekładalne, ale razem z moją współtłumaczką (co dwie głowy, to nie jedna!) zdołałyśmy rozwiązać te zagwozdki — i mogę chyba nieskromnie stwierdzić, że z powodzeniem, skoro jurorzy docenili efekt końcowy. Choć nominacja do Nagrody to oczywiście wielki zaszczyt i przyjemność, największą satysfakcją było poczucie, że wszystkie elementy tej misternej układanki udało nam się umieścić na właściwych miejscach, tak by polski przekład powieści Cristiny Morales dorównał oryginałowi.”
A którą spośród dotychczas przetłumaczonych przez siebie książek Agata Ostrowska uważa za najistotniejszą?
„Niezmiennie „Ośli brzuch” Andrei Abreu (Art Rage 2022). Mam poczucie, że jest to jeden z rzadkich przypadków, kiedy książka i tłumaczka zostały idealnie dobrane: autorka trafiła w moją wrażliwość, a mnie udało się wyczuć jej język. Ta niewielka objętościowo powieść zawiera ogromny ładunek emocjonalny, a językowo to prawdziwa petarda, choć zarazem wielkie wyzwanie przekładowe — nigdy wcześniej nie miałam do czynienia z literaturą z Wysp Kanaryjskich. Więcej o mojej pracy nad tym przekładem można przeczytać w posłowiu do „Oślego brzucha”. Polecałam, polecam i będę polecać go wszystkim, bo to naprawdę genialna rzecz.”
Przypominamy, że „Lekturę uproszczoną” wydał ArtRage, a spotkanie z nominowanymi odbędzie się 25 kwietnia (piątek) o godz. 16.00. Laureata lub laureatkę nagrody poznamy podczas gali wręczenie nagrody, wieczorem 25 kwietnia.
Fundatorem nagrody jest Miasto Gdańsk, jej organizatorem Instytut Kultury Miejskiej.
—
AGATA OSTROWSKA jest absolwentką Instytutu Lingwistyki Stosowanej UW, autorką ponad czterdziestu przekładów literackich z angielskiego i hiszpańskiego. Współpracowała m.in. z ArtRage, Czarną Owcą, Filtrami, Pauzą, WAB, Wydawnictwem Poznańskim i Znakiem. Kielczanka z urodzenia, warszawianka z wyboru, kocia mama i miłośniczka długich spacerów po mieście.
fot. Wojciech Rozenek