Gdańskie Spotkania Literackie

Nowy przekład „Tłumaczeń” Briana Friela – wydanie książkowe i performatywne czytanie sztuki

Nowy przekład Tłumaczeń Briana Friela to publikacja towarzysząca tegorocznej edycji Gdańskich Spotkań Literackich. Trzyaktówka wydana została przez Instytut Kultury Miejskiej, a jej tekst przełożył zespół tłumaczek pod kierownictwem Magdy Heydel: Barbara Bruks, Alicja Halik, Dominika Kardaś, Emilia Kurowska, Paulina Kwaśniewska-Urban, Joanna Sobesto. Podczas Spotkań zobaczymy Tłumaczenia na scenie podczas performatywnego czytania w reżyserii Zdenki Pszczołowskiej.

Brian Friel (1929-2015) uznawany jest za najwybitniejszego współczesnego dramaturga Irlandii, jednak wpływ jego twórczości daleko wykracza poza granice ojczystego kraju. Znany z językowych eksperymentów Friel w Tłumaczeniach (1980) wyznaczył angielszczyźnie szczególne zadanie. Angielscy i irlandzcy bohaterowie sztuki wprawdzie mówią tu wyraźnie różnymi głosami, ale wciąż tym samym językiem – angielskim. Jak przełożyć język, w którym zatopione są rytmy i znaczenia innego języka i który sam w sobie jest opowieścią?

Akcja Tłumaczeń rozgrywa się w wymyślonej przez autora wiosce w 1833 roku, czyli w czasach, kiedy Irlandia stanowiła część Zjednoczonego Królestwa. W napięciach, jakie kształtują stosunki wewnątrz prowincjonalnej społeczności, rozpoznajemy szereg problemów współczesnego świata: globalny kapitalizm, migracje, dominację ekonomiczną i militarną czy przemoc symboliczną i kolonialną ideologię, której retoryka nie wytraciła jeszcze pierwotnego barbarzyństwa.

Premierowe czytanie performatywne nowego przekładu sztuki w reżyserskiej interpretacji Zdenki Pszczołowskiej odbędzie się 20 kwietnia o godz. 20.00 na scenie Starej Apteki. Wstęp na wydarzenie jest bezpłatne, ale obowiązuje rejestracja (KLIK).

Zdenka Pszczołowska to reżyserka i dramaturżka. Absolwentka komparatystyki literackiej i performatyki przedstawień na Uniwersytecie Jagiellońskim, studentka Akademii Sztuk Teatralnych w Krakowie, reżyserka spektaklu internetowego Freshwater (Narodowy Stary Teatr, czerwiec 2020), reżyserka spektaklu Świnia z pieprzem (Narodowy Stary Teatr, wrzesień 2020), laureatka konkursu OFF: Premiery/Prezentacje, w ramach którego wyreżyserowała spektakl Jak twoja choroba wpływa na seksualność? U T O P I E w poznańskim Teatrze Ósmego Dnia, laureatka Stypendium Twórczego Miasta Krakowa (2021), laureatka konkursu SzekspirOFF Prezentacje (2021, z Anną Oramus), reżyserka i autorka libretta off-opery Kongres: 2071, reżyserka spektaklu Upiory (Teatr Wybrzeże w Gdańsku, marzec 2022), laureatka Stypendium Marszałka Województwa Wielkopolskiego w Dziedzinie Kultury (2022), reżyserka odcinka Świteź w spektaklu Ballady i romanse we Wrocławskim Teatrze Pantomimy (październik 2022), reżyserka spektaklu Woyzeck w Teatrze Nowym w Poznaniu, autorka kilku sztuk teatralnych, w tym wyróżnionego w miedzynarodowym konkursie AURORA dramatu MYSZY.

W czytaniu wystąpią aktorki i aktorzy: Małgorzata Brajner, Natalia Gadomska, Michał Jaros, Andrzej Konieczny, Teresa Kwiatkowska, Jacek Labijak, Piotr Łukawski, Bartosz Ostrowski, Grzegorz Otrębski, Sylwester Piechura.

Muzyka: Andrzej Konieczny

 

Nowe wydanie Tłumaczeń będzie można kupić podczas Odnalezionego w tłumaczeniu oraz w internetowym sklepie IKM.

Partnerem wydarzenia jest Ambasada Irlandii w Polsce.