Lekcja licealna Tomasza S. Gałązki: EDITH NESBIT
Edith Nesbit i jej opowiadania grozy staną się tematem lekcji licealnej, jaką dla uczniów i uczennic gdańskiego OLPI poprowadzi tłumacz Tomasz S. Gałązka. Warsztat odbędzie się 22 kwietnia.
Edith Nesbit (1858-1924) była brytyjską pisarką i poetką, znaną głównie jako autorka powieści dla dzieci. Nesbit wywarła duży wpływ na angielską literaturę dziecięcą i uważana jest dziś za jedną z przedstawicielek brytyjskiego „złotego wieku powieści dla dzieci” i twórczynię realistycznej powieści przygodowej dla młodszych czytelników. Jej utwory cechuje pomieszanie realiów ówczesnej Wielkiej Brytanii z fantastyką, stąd też uznawana jest za prekursorkę nowoczesnej literatury fantastycznej.
Choć właśnie literatura dla dzieci była najbardziej rozpoznawalną częścią jej twórczości, Edith Nesbit eksplorowała także inne obszary literatury. Punktem wyjścia dla lekcji licealnej Tomasza S. Gałązki będą opowiadania grozy jej autorstwa. „Przygody, pułapki, podchwytliwe problemy – tłumaczenie tekstów sprzed stu z górą lat na przykładzie opowiadań grozy Edith Nesbit”, taki jest tytuł tego spotkania.
TOMASZ S. GAŁĄZKA – tłumacz literatury z języka angielskiego. Ukończył najlepsze liceum w całym Szczytnie, następnie historię (dwa razy), był stypendystą Fundacji Kościuszkowskiej i bezrobotnym (niejednocześnie), od lat mieszka w Gdyni, i dobrze mu tak. Przetłumaczył dużo książek (m. in. Neala Stephensona, Joego R. Lansdale’a, Raya Bradbury’ego, Williama Hope Hodgsona, Newtona Thornburga, Arthura Machena, Bena Fountaina, Paulette Jiles, Denisa Johnsona, Matta Taibbiego, Gabriela Krauzego, Ernesta Hemingwaya, Matthew Desmonda, Shane’a Bauera, Woody’ego Guthriego, Dashiella Hammetta, Jamesa McBride’a, Harry’ego Crewsa, Tess Gunty), ma nadzieję na kolejne, za przekład „Długiego marszu w połowie meczu” Bena Fountaina był nominowany do Nagrody za Twórczość Translatorską im. Tadeusza Boya-Żeleńskiego.
UWAGA: udział w lekcji jest zamknięty dla uczniów i uczennic
Partnerami lekcji są Wolne Lektury i Stowarzyszenie Tłumaczy Literatury.