Nagrody translatorskie „Literatury na świecie” przyznane
Po raz kolejny redakcja miesięcznika „Literatura na świecie” przyznała swoje coroczne nagrody. Wyróżnienie istnieje od 1972 roku i wręczana jest w siedmiu kategoriach. Tegorocznego Mamuta, czyli nagrodę za całokształt pracy przekładowej, otrzymała Hanna Igalson-Tygielska, której tłumaczenia dzieł Raymonda Queneau dwukrotnie nominowane były do Nagrody im. T. Boya-Żeleńskiego. Wszystkim laureatom i laureatkom serdecznie gratulujemy!
Nagrody przyznało jury w składzie: Andrzej Kopacki, Maciej Libich, Krzysztof Majer, Kamil Piwowarski, Andrzej Sosnowski, Marcin Szuster (przewodniczący), Anna Wasilewska, Karolina Wilamowska, Łukasz Żebrowski.
Nagroda w kategorii PROZA:
Krzysztof Modelski za przekład powieści Izraela Joshui Singera „Towarzysz Nachman” wydanej przez wydawnictwo Fame Art w Lublinie
Miłosz Waligórski za przekład powieści Petera Balki „Wyspa Ø” wydanej przez Bibliotekę Analiz w Warszawie
Nagroda w kategorii NOWA TWARZ:
Kamil Idzikowski za przekład książki Judith Schalansky „Spis paru strat” wydanej przez Wydawnictwo Ha!art w Krakowie
Nagroda w kategorii INICJATYWA WYDAWNICZA:
Wydawnictwo Książkowe Klimaty we Wrocławiu za serię „Czeskie Klimaty”
Nagroda w kategorii LITERATUROZNAWSTWO, TRANSLATOLOGIA, KOMPARATYSTYKA:
Katarzyna Kończal za książkę „Sygnatury Sebalda. Zwierzęta – Widma – Ruiny” wydaną przez Wydawnictwo Ossolineum we Wrocławiu
Nagroda IM. ANDRZEJA SIEMKA:
Anna R. Burzyńska za książkę „Atlas anatomiczny” Georga Büchnera wydaną przez Wydawnictwo Uniwersytetu Jagiellońskiego w Krakowie
Nagroda „Mamut” za całokształt pracy przekładowej:
Hanna Igalson-Tygielska
W tym roku nie przyznano nagrody kategorii POEZJA.