Warning: fopen(./wp-includes/.wptemp): failed to open stream: No such file or directory in /cms/wp-load.php on line 96

Warning: fopen(/var/tmp/.wptemp): failed to open stream: No such file or directory in /cms/wp-load.php on line 96

Warning: fopen(.SIc7CYwgY): failed to open stream: No such file or directory in /cms/wp-load.php on line 112

Warning: fopen(/var/tmp/.SIc7CYwgY): failed to open stream: No such file or directory in /cms/wp-load.php on line 112
Odnalezione w tłumaczeniu<br /> <b>Notice</b>: Use of undefined constant left - assumed 'left' in <b>/cms/wp-content/themes/odnalezione/header.php</b> on line <b>19</b><br /> | Po Sebaldzie. Zaproszenie na sympozjum w Warszawie
en | pl
Facebook
Youtube
Gdańskie Spotkania Tłumaczy Literatury

Po Sebaldzie. Zaproszenie na sympozjum w Warszawie

Instytut Goethego zaprasza na sympozjum poświęcone twórczości W.G. Sebalda. Wśród gości, których usłyszymy będą m.in. Małgorzata Łukasiewicz, Grzegorz Jankowicz czy Adam Lipszyc. Sympozjum odbędzie się w Warszawie, 10 czerwca.

W.G. Sebald uchodzi za jednego z najciekawszych pisarzy niemieckich drugiej połowy XX wieku. W ciągu niespełna trzynastu lat literackiej kariery stał się autorem cenionym i rozpoznawalnym, coraz częściej mówiło się o nim jako o kandydacie do literackiej nagrody Nobla. Niemiecki pisarz porusza w swojej twórczości wciąż aktualne tematy – (nie)ludzkiej podmiotowości, pamięci i traumy, pułapek w odbiorze rzeczywistości. Kwestionuje binarne podziały, rozsadza utarte ścieżki myślenia, śmiało gra z własną biografią i biografiami innych, miesza porządki fikcji i dokumentu. Przede wszystkim zaś snuje wciągające i meandryczne opowieści – nie zawsze proste w odbiorze, ale pozostawiające obfity materiał do refleksji.

Od chwili przekładu „Czuję. Zawrót głowy” w 1998 roku proza Sebalda stała się bardzo popularna również w Polsce. Na warszawskim sympozjum spotkamy się w gronie uważnych czytelników – literaturoznawców, germanistów, tłumaczy, filozofów – którzy spoglądają na twórczość pisarza z różnych perspektyw. Porozmawiamy między innymi o specyficznym brzmieniu Sebaldiańskiej prozy w polskim przekładzie, o zapisanych w niej „pragnieniach, halucynacjach i idyllach”, o kwestiach autentyczności, świadkowania i zapisie doświadczeń granicznych, a także o związkach Sebalda i Lema oraz o tym, co skrywa archiwum pisarza – a więc o tym wszystkim, co zostaje nam, czytelnikom, „po Sebaldzie”.

Szczegóły programu: http://posebaldzie.pl/

projekt: bang bang design | dev.: TruStudio

Instytut kultury miejskiej Europejski Poeta Wolnościlogo-gdansk-ready