en | pl
Facebook
Youtube
Gdańskie Spotkania Tłumaczy Literatury

Rada programowa Festiwalu

Justyna Czechowska (współautorka programu Spotkań)

Literaturoznawczyni, animatorka kultury, tłumaczka ze szwedzkiego i norweskiego, autorka artykułów, antologii i wywiadów. Prezeska Stowarzyszenia Tłumaczy Literatury. Przekłada, co jej się podoba, między innymi prozę Tove Jansson, Idy Linde i Agnety Pleijel oraz współczesne szwedzkie poetki. W 2018 roku została uhonorowana Nagrodą im. Wisławy Szymborskiej za przekład tom wierszy Linn Hansén „Przejdź do historii”.

Magda Heydel (współautorka programu Spotkań)

Wykłada teorię i praktykę przekładu literackiego na Wydziale Polonistyki UJ, gdzie kieruje studiami magisterskimi Przekładoznawstwo literacko-kulturowe. Jest współautorką antologii Współczesne teorie przekładu (2009) i Polska myśl przekładoznawcza (2013) oraz redaktorką naczelną czasopisma „Przekładaniec. A Journal of Translation Studies”. Ostatnio wydała książkę Gorliwość tłumacza. Przekład poetycki w dziele Czesława Miłosza (2013). Tłumaczy literaturę języka angielskiego, m.in. dzieła Virginii Woolf, Josepha Conrada, Dereka Walcotta, Seamusa Heaneya, a także Roalda Dahla. Jest dwukrotną laureatką nagrody „Literatury na Świecie”.

Urszula Kropiwiec (współautorka programu Spotkań)

Menedżerka kultury i tłumaczka z języka hiszpańskiego. Vice-dyrektorka Centrum Sztuki Współczesnej Zamek Ujazdowski w Warszawie. W latach 1999 – 2014 kierowała przedstawicielstwem Szwajcarskiej Fundacji dla Kultury Pro Helvetia w Europie Środkowo-Wschodniej. Opublikowała przekłady autobiografii Rainalda Arenasa Zanim zapadnie noc i dwóch książek innego kubańskiego dysydenta, Guillerma Cabrery Infante, Ona śpiewała bolera i Moja wina, bo tańczyłem cza-czę. Prowadziła zajęcia warsztatowe z przekładu literackiego na Uniwersytecie Jagiellońskim, gdzie także współorganizowała konferencje translatologiczne „Między oryginałem a przekładem” i była współredaktorką serii pod tym samym tytułem.

Aleksandra Szymańska (pomysłodawczyni idei Spotkań, współautorka koncepcji)

Managerka kultury, animatorka, specjalistka w zakresie polityki kulturalnej. Współautorka koncepcji gdańskiej kandydatury do tytułu Europejskiej Stolicy Kultury „Wolność kultury. Kultura wolności”. Dyrektor Instytutu Kultury Miejskiej realizującego projekty społeczno-kulturalne, artystyczne, wydawnicze i badawcze w ramach Obserwatorium Kultury. Członkini zespołu ds. miejskich polityk kulturalnych przy Narodowym Centrum Kultury.

Fot. Renata Dąbrowska

Zespół produkcyjny Festiwalu

Ana Matusevič (koordynatorka festiwalu)

kontakt: ana.matusevic@ikm.gda.pl

Absolwentka filologii rosyjskiej i politologii na Uniwersytecie Gdańskim, ukończyła studium Zarządzania organizacjami pozarządowymi w Wyższej Szkole Bankowej w Gdańsku. Wcześniej tłumaczka i koordynatorka projektów skierowanych na rozwój społeczeństwa obywatelskiego. Obecnie zajmuje się organizacją wydarzeń literackich w Instytucie Kultury Miejskiej, m.in. Gdańskich Spotkań Literackich „Odnalezione w tłumaczeniu”, festiwalu „Europejski Poeta Wolności”, cyklu debat „Non-fiction w IKM”. Po godzinach współorganizuje TRAMPki – Spotkania Podróżujących Kobiet i fotografuje.

Fot. Renata Dąbrowska

Marta Bańka 

W Instytucie Kultury Miejskiej, również podczas Gdańskich Spotkań Literackich „Odnalezione w tłumaczeniu”,  zajmuje się kontaktami z przedstawicielami mediów i komunikacją działań. Organizatorka konferencji „Marketing w kulturze. Komunikacja – trendy – praktyka”. Absolwentka psychologii organizacji, zarządzania i marketingu na Uniwersytecie Gdańskim. Ukończyła studia podyplomowe „Content marketing, storytelling i webwriting”.  Z pasji szkoli NGO i pracowników instytucji kultury z działania PR. Miłośniczka gdańskiej literatury, historii i legend. Instruktorka Związku Harcerstwa Polskiego kieruje komunikacją Europejskiego Jamboree Skautowego 2020.

Fot. Bartosz Bańka

Halina Grabowska

Absolwentka kulturoznawstwa oraz biznesu międzynarodowego na Uniwersytecie Gdańskim. Z Instytutem Kultury Miejskiej związana od 2014 roku. Zajmuje się produkcją wydarzeń organizowanych przez IKM, w tym wydarzeń związanych z Gdańskimi Spotkaniami Literackimi „Odnalezione w tłumaczeniu” oraz Festiwalem Literatury dla Dzieci.

Anna Jankowska

Absolwentka Akademii Muzycznej w Gdańsku i Królewskiego Konserwatorium w Hadze (NL). Obecnie studentka Uniwersytetu w Poitiers (FR), gdzie poszerza swą wiedzę w zakresie wykonawstwa historycznego (Historically Informed Performance Practice). Laureatka stypendium Ministra Kultury i Dziedzictwa Narodowego – Młoda Polska, a także Prezydenta Miasta Gdańska – Młody Gdańszczanin. Z IKM związana od 2014 roku początkowo jako stażystka, w ramach programu – Staże w Instytucjach Kultury organizowanego przez Narodowe Centrum Kultury. Swoje zamiłowanie do sztuki przekuwa w działanie, współtworząc projekty kulturalne i animacyjne. Czynnie działa na płaszczyźnie organizacji pozarządowych (Horyzonty Sztuki, Gdańska Fundacja Innowacji Społecznych, Fundacja Rodzic-Dziecko), gdzie prowadzi działania dla najmłodszych wprowadzając ich w świat muzyki. Czuwa nad pasmem warsztatów towarzyszących Gdańskim Spotkaniom Literackim.

Piotr Mielcarek

Wydawca i tłumacz (ukończył podyplomowe Studium Przekładu Literackiego na Uniwersytecie Jagiellońskim, autor przekładów z języka angielskiego). W latach ubiegłych koordynator działań wydawniczych Stowarzyszenia A KuKu Sztuka, redaktor naczelny Wydawnictwa Area. Z wykształcenia socjolog kultury (absolwent Uniwersytetu Gdańskiego). Podczas Gdańskich Spotkań Literackich „Odnalezione w tłumaczeniu” zajmuje się m.in. stroną wydawniczą komiksu o przekładzie W głowie Pauliny oraz organizacją Uniwersytetu Poezji Europejskiej.

Agnieszka Urbańska

Absolwentka kulturoznawstwa (Animacji i upowszechniania kultury) na Uniwersytecie Gdańskim i Animacji kultury na Akademii Sztuk Pięknych. Jej dyplomowa praca Pocztówka z Wyspy została wyróżniona i zaprezentowana na Ogólnopolskiej Giełdzie Projektów organizowanej przez Narodowe Centrum Kultury. Interesuje się animacją kultury, organizacją imprez masowych, interwencjami w przestrzeni publicznej, aktywizacją społeczności lokalnych oraz grup narażonych na wykluczenie. Z Instytutem Kultury Miejskiej związana na początku jako wolontariuszka, potem stażystka, aktualnie jest częścią zespołu produkcyjnego.

Joanna Weltrowska

Absolwentka historii sztuki na Uniwersytecie Gdańskim oraz podyplomowych studiów Marketingu Kultury, organizowanych przez Narodowe Centrum Kultury we współpracy z Uniwersytetem Warszawskim. Do sierpnia 2012 r. pracowniczka Biura Prezydenta ds. Kultury w Urzędzie Miejskim w Gdańsku, gdzie zajmowała się m.in. koordynacją projektów kulturalnych z ramienia Urzędu oraz programami stypendialnymi dla artystów. Obecnie specjalista ds. organizacji projektów w Instytucie Kultury Miejskiej, zajmuje się  projektami realizowanymi w przestrzeni publicznej, takimi jak: Narracje. Instalacje i Interwencje w Przestrzeni Publicznej czy Opera na Targu Węglowym. Podczas Gdańskich Spotkań Literackich „Odnalezione w tłumaczeniu” zajmuje się m.in. produkcją uroczystej gali wręczenia Nagrody Translatorskiej oraz wydarzeniami związanymi z otwarciem Festiwalu.

.

projekt: bang bang design | dev.: TruStudio

Instytut kultury miejskiej Europejski Poeta Wolnościlogo-gdansk-ready