en | pl
Facebook
Youtube

Rada programowa Festiwalu

Justyna Czechowska (współautorka programu Spotkań)

Literaturoznawczyni, animatorka kultury, tłumaczka ze szwedzkiego i norweskiego, autorka artykułów, antologii i wywiadów. Prezeska Stowarzyszenia Tłumaczy Literatury. Przekłada, co jej się podoba, między innymi prozę Tove Jansson, Idy Linde i Agnety Pleijel oraz współczesne szwedzkie poetki. W 2018 roku została uhonorowana Nagrodą im. Wisławy Szymborskiej za przekład tom wierszy Linn Hansén „Przejdź do historii”.

Magda Heydel (współautorka programu Spotkań)

Wykłada teorię i praktykę przekładu literackiego na Wydziale Polonistyki UJ, gdzie kieruje studiami magisterskimi Przekładoznawstwo literacko-kulturowe. Jest współautorką antologii Współczesne teorie przekładu (2009) i Polska myśl przekładoznawcza (2013) oraz redaktorką naczelną czasopisma „Przekładaniec. A Journal of Translation Studies”. Ostatnio wydała książkę Gorliwość tłumacza. Przekład poetycki w dziele Czesława Miłosza (2013). Tłumaczy literaturę języka angielskiego, m.in. dzieła Virginii Woolf, Josepha Conrada, Dereka Walcotta, Seamusa Heaneya, a także Roalda Dahla. Jest dwukrotną laureatką nagrody „Literatury na Świecie”.

Urszula Kropiwiec (współautorka programu Spotkań)

Tłumaczka, menedżerka kultury. Prowadziła warsztaty przekładu literackiego na Uniwersytecie Jagiellońskim, gdzie była również współorganizatorką konferencji translatologicznych Między oryginałem a przekładem i współredagowała serię wydawniczą pod tym samym tytułem (Universitas, Księgarnia Akademicka, Kraków). W latach 1999 – 2014 była dyrektorką przedstawicielstwa w Europie Środkowo-Wschodniej Szwajcarskiej Fundacji dla Kultury Pro Helvetia, a od 2015 do 2019, zastępcą dyrektora Centrum Sztuki Współczesnej Zamek Ujazdowski w Warszawie. Opublikowała przekłady z francuskiego i hiszpańskiego na język polski, między innymi, Reinalda Arenasa, Guillerma Cabrera Infante, Achille’a Mbembego, Franza Fanona.

Aleksandra Szymańska (pomysłodawczyni idei Spotkań, współautorka koncepcji)

Managerka kultury, animatorka, specjalistka w zakresie polityki kulturalnej. Współautorka koncepcji gdańskiej kandydatury do tytułu Europejskiej Stolicy Kultury „Wolność kultury. Kultura wolności”. Dyrektor Instytutu Kultury Miejskiej realizującego projekty społeczno-kulturalne, artystyczne, wydawnicze i badawcze w ramach Obserwatorium Kultury. Członkini zespołu ds. miejskich polityk kulturalnych przy Narodowym Centrum Kultury.

Fot. Renata Dąbrowska

Produkcja festiwalu

Ana Matusevič (koordynatorka festiwalu, Sekretarz Nagrody Translatorskiej)

kontakt: ana.matusevic@ikm.gda.pl

Absolwentka filologii rosyjskiej i politologii na Uniwersytecie Gdańskim, ukończyła studium Zarządzania organizacjami pozarządowymi w Wyższej Szkole Bankowej w Gdańsku. Wcześniej tłumaczka i koordynatorka projektów skierowanych na rozwój społeczeństwa obywatelskiego. Obecnie zajmuje się organizacją wydarzeń literackich w Instytucie Kultury Miejskiej, m.in. Gdańskich Spotkań Literackich „Odnalezione w tłumaczeniu”, festiwalu „Europejski Poeta Wolności”, cyklu debat „Non-fiction w IKM”. Po godzinach współorganizuje TRAMPki – Spotkania Podróżujących Kobiet i fotografuje.

Fot. Renata Dąbrowska

projekt: bang bang design | dev.: TruStudio

Instytut kultury miejskiej Europejski Poeta Wolnościlogo-gdansk-ready