Facebook
Youtube
Gdańskie Spotkania Tłumaczy Literatury
 

Stanisław Barańczak: „Rice pudding” i kaszka manna (o tłumaczeniu poezji dla dzieci)

„Przeczytaj oryginał, zamknij książkę i napisz rzecz z pamięci we własnym języku”: ta osiemnastowieczna zasada tłumaczenia obowiązuje dziś z pewnością w bardzo niewielu dziedzinach pracy translatorskiej. Tłumaczenie poezji dla dzieci — to właśnie jedna z tych dziedzin” – czytamy w artykule Stanisława Barańczaka, opublikowanym w 1975 roku w „Teksty: teoria literatury, krytyka, interpretacja”.

Cały artykuł jest dostępny do pobrania w naszej czytelni. Artykuł został zdigitalizowany i opracowany do udostępnienia w internecie przez Muzeum Historii Polski. Tekst jest udostępniony do wykorzystania w ramach dowolnego użytku.

Pobierz artykuł >>

projekt: bang bang design | dev.: TruStudio

Instytut kultury miejskiej Europejski Poeta Wolnościlogo-gdansk-ready