en | pl
Facebook
Youtube
Gdańskie Spotkania Tłumaczy Literatury

10 kwietnia 2015

Trwa „Odnalezione w tłumaczeniu”

9 kwietnia wykładem prof. Marty Gibińskiej, o tym, że przekład „jak krew, ratuje życie tekstu” rozpoczęły się Gdańskie Spotkania Tłumaczy Literatury „Odnalezione w tłumaczeniu” skupione wokół literatur języka angielskiego. 10 kwietnia, na gali w Gdańskim Teatrze Szekspirowskim, poznamy laureata Nagrody za Twórczość Trasnlatorską im. Tadeusza Boya-Żeleńskiego. Nominowani: Elżbieta Cygielska (język węgierski), Jan Gondowicz (język francuski i inne), Michał Kłobukowski (język […]

8 kwietnia 2015

Polszczyzna wielojęzyczna – zapraszamy na panel dyskusyjny

Jakiego języka używa polska powieść współczesna? Czy potrafi odzwierciedlić rozmaitość dialektów, narzeczy i socjolektów? Jak przełożyć taką różnorodność na język obcy? W „Sońce” Ignacy Karpowicz próbuje odtworzyć język polesia, załączając na końcu książki słowniczek. Również Olga Tokarczuk pomaga czytelnikowi w podróży „przez pięć języków” przypisami leksykalnymi. Szczepan Twardoch natomiast niejako wyklucza czytelnika „Dracha”, który nie rozumie śląskiego czy niemieckiego, […]

Literatura postkolonialna po polsku: obecność/nieobecność – zapraszamy na panel dyskusyjny

Rzut oka na listę nominowanych do nagrody The Man Booker International Prize 2015: Mia Couto – Mozambik, Amitav Ghosh – Indie, César Aira – Argentyna, Alain Mabanckou – Kongo/Francja/USA. Są jeszcze pisarki i pisarze z Libii, Libanu, Republiki Południowej Afryki, Gwadelupy i USA; Europę reprezentuje w tym towarzystwie Węgier – Laszló Krasznahorkai. Spotkanie z literaturą angielskojęzyczną na tegorocznym […]

7 kwietnia 2015

Pejzaż literackiego przekładu – wywiad z Magdą Heydel w Dzienniku Bałtyckim

W dzisiejszym wydaniu Dziennika Bałtyckiego wywiad z  współautorką programu spotkań – Magdą Heydel. Magda Heydel wykłada teorię i praktykę przekładu literackiego na Wydziale Polonistyki UJ, jest kierownikiem Podyplomowych Studiów dla Tłumaczy Literatury i redaktorką naczelną czasopisma „Przekładaniec” poświęconego zagadnieniom translatologii. Ostatnio wydała Gorliwość tłumacza. Przekład poetycki w dziele Czesława Miłosza oraz antologię Polska myśl przekładoznawcza (z P. Bukowskim). Tłumaczy […]

Umowa modelowa na przekład literacki – praktyki w Szwecji, Wielkiej Brytanii i w Polsce

Stowarzyszenie Tłumaczy Literatury pracuje nad projektem umowy modelowej na przekład literacki, na wzór umów funkcjonujących w wielu innych krajach europejskich, dzięki współpracy lokalnych organizacji tłumaczy i organizacji wydawców. Naszym zdaniem umowa modelowa mogłaby być wzorem dobrych praktyk, ułatwiającym relacje tłumacz–wydawca, z korzyścią dla obu stron, a także dla jakości publikacji. Powinna być zrównoważona: wzmocnić dotychczas słabą pozycję […]

3 kwietnia 2015

Zapominamy o tłumaczach – rozmowa z Urszulą Kropiwiec w Gazecie Wyborczej

Wywiad z  współautorką programu spotkań – Urszulą Kropiwiec, menedżerką kultury i tłumaczką z języka hiszpańskiego, która w latach 1999 – 2014 kierowała przedstawicielstwem Szwajcarskiej Fundacji dla Kultury Pro Helvetia w Europie Środkowo-Wschodniej. Opublikowała przekłady autobiografii Rainalda Arenasa „Zanim zapadnie noc” i dwóch książek innego kubańskiego dysydenta, Guillerma Cabrery Infante, „Ona śpiewała bolera” i „Moja wina, bo tańczyłem cza-czę”. […]

2 kwietnia 2015

„Wszystko się ze sobą łączy” – cykl performansów podczas „Odnalezionego w tłumaczeniu”

Gdańskim Spotkaniom Tłumaczy Literatury „Odnalezione w tłumaczeniu” towarzyszyć będzie cykl inspirowanych literaturą performansów pt. „Wszystko się ze sobą łączy”, w których pisarz spotyka się z reżyserką teatralną, poetka z choreografką i pisarka z interdyscyplinarną grupą artystyczną. Instytut Kultury Miejskiej zaprasza w dniach 9 – 11 kwietnia na „Odnalezione w tłumaczeniu”! Nad performatywnymi projektami przygotowanymi specjalnie dla festiwalu „Odnalezione w tłumaczeniu”, wspólnie pracowali Julia Fiedorczuk […]

25 marca 2015

Konkurs dla studentów i doktorantów filologii rozwiązany!

Dwadzieścia osiem osób z pięciu polskich uczelni zostało nagrodzonych w konkursie zorganizowanym przez Instytut Kultury Miejskiej. Dzięki konkursowemu stypendium studenci filologii z Krakowa, Poznania, Wrocławia i Warszawy, którzy najlepiej umotywowali swoją chęć uczestnictwa, przyjadą na najważniejsze w Polsce wydarzenie poświęcone sztuce przekładu – Gdańskie Spotkania Tłumaczy Literatury „Odnalezione w tłumaczeniu”, które odbędą się w dniach 9-11 kwietnia. Studenci i doktoranci ambitnie […]

projekt: bang bang design | dev.: TruStudio

Instytut kultury miejskiej Europejski Poeta Wolnościlogo-gdansk-ready