en | pl
Facebook
Youtube
Gdańskie Spotkania Tłumaczy Literatury

5 stycznia 2016

Anna Zielińska-Elliott o tłumaczeniu Murakamiego

Od pierwszej chwili Murakami wydawał mi się inni niż wszyscy. Nie wiedziałam jeszcze, czy lepszy, czy gorszy, po prostu było w nim coś fascynującego, świeżego i nowatorskiego – mówi w wywiadzie dla onet.pl Anna Zielińska-Elliott. Tłumaczka przełożyła 11 książek japońskiego prawie-noblisty. Prawie, bo od lat jest uważany za faworyta. Swoimi powieściami uwodzi miliony czytelników na całym świecie, jednocześnie stanowi nie lada wyzwanie dla […]

30 grudnia 2015

Laurence Dyevre w filmie Instytutu Książki

Instytut Książki po raz jedenasty przyznał Nagrodę Transatlantyk dla ambasadorów naszej literatury poza granicami kraju. Tym razem jest to Laurence Dyèvre, która przetłumaczyła na język francuski około 60 utworów polskich pisarzy i poetów, mi. in Henryka Sienkiewicza, Stanisława Lema, Sławomira Mrożka, Idy Fink, Magdaleny Tulli czy Adama Zagajewskiego. Z okazji przyznania nagrody powstał film przybliżający sylwetkę tłumaczki. […]

24 listopada 2015

Nagrody „Literatury na świecie” przyznane!

Redakcja miesięcznika „Literatura na świecie” wyróżniła tłumaczy, twórców i wydawnictwa, którzy zabłysnęli w 2014 roku. Nagrody przyznano w sześciu kategoriach, kategoria „poezja” pozostała bez laureata.   W kategorii Proza laureatem został Maciej Świerkocki za przekład książki Terry’ego Southerna i Masona Hoffenberga „Candy” (wyd. Officyna). Nagrody w kategorii Nowa Twarz przyznano Iwonie Krupeckiej za przekład książki „Dysputa w Valladolid (1550-1551)” Bartoloméa de Las Casasa, Juana Ginésa […]

23 listopada 2015

Po finale konkursu „Tłumacze na start”

Poznaliśmy najlepszych młodych tłumaczy tego roku. W ubiegłym tygodniu zakończył się finał III edycji ogólnopolskiego konkursu lingwistycznego „Tłumacze na start”, organizowanego przez agencję tłumaczeń i szkołę językową Skrivanek we współpracy z partnerem strategicznym – Instytutem Anglistyki Uniwersytetu Warszawskiego.  Do konkursu zgłosiło się 190 studentów z 21 uczelni wyższej. Wyższa Szkoła Europejska im. ks. J. Tischnera w Krakowie, Uniwersytet Jagielloński, Uniwersytet Marii Curie Skłodowskiej […]

16 listopada 2015

„Przejęzyczenie” głosami aktorów Miniatury

Czy naprawdę wolimy myśleć, że Joyce i Kafka, i wszyscy inni autorzy, których mamy na półkach, napisali swoje książki po polsku? O blaskach i cieniach zawodu tłumacza literatury, ich fascynacji słowem, początkach, kryzysach i sukcesach, możemy przeczytać w najnowszej książce Zofii Zaleskiej. 18 listopada, podczas spotkania z autorką, fragmenty rozmów z najbardziej znanymi tłumaczami usłyszymy w wykonaniu Hanny Miśkiewicz i Piotra Kłudki z Miejskiego Teatru Miniatura. Hanna Miśkiewicz […]

9 listopada 2015

„Przejęzyczenie. Rozmowy o przekładzie” – spotkanie z Zofią Zaleską

Ty mnie nie maluj na kolanach, ty mnie maluj dobrze. To zdanie ze starej krakowskiej anegdoty doskonale oddaje trud pracy nad przekładem literackim. W raju, jak chętnie myślimy, wszyscy z pewnością mówili po polsku. Musimy się jednak pogodzić z tym, że ani Tomasz Mann nie był Polakiem, ani nawet Dostojewski nie pisał po naszemu. Aby zrozumieć znaczenie przekładu dla literatury wydawanej w Polsce, warto […]

15 października 2015

Rusza trzecia edycja konkursu „Tłumacze na start”

Już w październiku rozpocznie się trzecia edycja konkursu dla młodych tłumaczy zorganizowanego przez szkołę językową i agencję tłumaczeń Skrivanek. Tegoroczną edycję patronatem objęli Marszałek Województwa Mazowieckiego oraz Wojewoda Mazowiecki. Konkurs skierowany jest do studentów filologii i lingwistyki, którzy chcą związać swoją przyszłość z językiem angielskim. Celem konkursu jest pokazanie warsztatu pracy tłumacza, zapoznanie ze specyfiką przekładów biznesowych i – przede […]

5 października 2015

Pisarz i tłumacz: chemia, współpraca czy konflikt?

Jestem powieściopisarką, dlatego zależy mi, żeby powieść, narracja, klimat zostały przekazane w innym języku w jak najszerszy sposób – mówiła Olga Tokarczuk podczas Gdańskich Spotkań Tłumaczy Literatury „Odnalezione w tłumaczeniu”. Pisarkę gościliśmy na panelu dyskusyjnym, poświęconym relacjom pisarz – tłumacz. Waszej uwadze polecamy rozmowę Olgi Tokarczuk,  Milicy Markić, Jany Unuk, Jennifer Croft, Ostapa Slywyńskiego i Tomasza Pindela […]

projekt: bang bang design | dev.: TruStudio

Instytut kultury miejskiej Europejski Poeta Wolnościlogo-gdansk-ready