en | pl
Facebook
Youtube
Gdańskie Spotkania Tłumaczy Literatury

8 kwietnia 2013

„Gdzie jest tłumacz” Jerzego Jarniewicza

Zachęcamy do lektury świetnego tekstu Jerzego Jarniewicza zatytułowanego „Gdzie jest tłumacz?„, w którym autor demaskuje „fałszywą świadomość, która zakłada, że słowa bez trudu wędrują między językami i kulturami”. W ramach „Odnalezionego w tłumaczeniu”  Jerzy Jarniewicz weźmie udział w panelach „Gombrosłownictwo. Dyskusja na temat tłumaczenia Gombrowicza na szwedzki, angielski i norweski” oraz „Sytuacja tłumaczy literatury w Polsce. Czy w Szwecji jest podobnie?” Będą Państwo […]

5 kwietnia 2013

„Pępowina” nowa powieść Majgull Axelsson już w księgarniach

„Pępowina”, najnowsza powieść Majgull Axelsson,  od kilku dni jest dostępna księgarniach. W kwietniowym „Zwierciadle” możecie Państwo przeczytać wywiad z pisarką autorstwa jej polskiej tłumaczki, Katarzyny Tubylewicz. Fragment wywiadu, traktującego w dużej mierze o macierzyństwie, seksualności kobiet i współczesnej Szwecji dostępny jest również na blogu tłumaczki. A 25 kwietnia, w ramach „Odnalezionego w tłumaczeniu” zapraszamy na spotkanie z Majgull Axelsson – rozmowę zatytułowaną […]

26 marca 2013

Uwaga, konkurs!

Uwaga, uwaga! Przygotowaliśmy konkurs dla studentów zainteresowanych tematyką tłumaczeń: zapraszamy do zaproponowania tematu panelu, bądź wydarzenia, które mogłyby być zrealizowane w ramach przyszłych edycji Spotkań. Krótkie uzasadnienie wyboru będzie mile widziane. Odpowiedzi należy przesłać do 7 kwietnia na adres: media@odnalezionewtlumaczeniu.pl. Ze zwycięzcami skontaktujemy się indywidualnie w celu ustalenia szczegółów. Autorzy najciekawszych propozycji zostaną zaproszeni do uczestnictwa w Gdańskich Spotkaniach […]

24 marca 2013

„Tomografia” rozmowa z Allenem J. Kuharskim

„Indeks do angielskiego wydania Dziennika Gombrowicza prawie mnie zabił. Mniej więcej taki poziom trudności jak indeksowanie Nietzschego”  mówi Allen J. Kuharski w rozmowie z Alanem Lockwoodem. Polecamy lekturę wywiadu z jednym z najlepszych znawców twórczości Witolda Gombrowicza w USA i przypominamy, że w ramach „Odnalezionego w tłumaczeniu” odbędzie się panel dyskusyjny poświęcony tłumaczeniu tekstów Gombrowicza. Panel poprowadzi autorka wspominanego w rozmowie norweskiego […]

21 marca 2013

„Raport o sytuacji tłumaczy literackich w Polsce”

„Raport o sytuacji tłumaczy literackich w Polsce” przygotowany przez jednego z gości „Odnalezionego w tłumaczeniu”, Sławomira Paszkieta, to lektura obowiązkowa przed kwietniowymi Spotkaniami w Gdańsku. Raport został przygotowany na zlecenie Instytutu Książki w ramach projektu PETRA (Europejska Platforma Przekładu Literackiego). W raporcie znajdą Państwo m.in. prawny i socjalny aspekt pracy tłumacza oraz próbę określenia jego pozycji w świecie wydawniczym.

18 marca 2013

„Książki są najważniejsze” – rozmowa ze szwedzką wydawczynią, Doroteą Bromberg

„Tata chciał lasy zamieniać w książki. Bo bez Spinozy nie bylibyśmy ludźmi” – zapraszamy do lektury fascynującej rozmowy, jaką Katarzyna Tubylewicz przeprowadziła ze znaną szwedzką wydawczynią, emigrantką z Polski Doroteą Bromberg. Fotografia pochodzi ze zbiorów prywatnych Dorotei i Adama Brombergów. Artykuł oryginalnie ukazał się w Magazynie Świątecznym Gazety Wyborczej (09.03.2013).

14 marca 2013

Polecamy „Raport o kondycji tłumacza” Anny Wasilewskiej

„Nastał oto raj dla tłumaczy. Zewsząd wsparcie i uznanie, sypią się nagrody. A jak te statystyki mają się do rzeczywistej kondycji, materialnej i „moralnej” tłumacza literatury pięknej?” Na to nieproste pytanie w „Raporcie o kondycji tłumacza” stara się odpowiedzieć autorka, Anna Wasilewska – gorąco zapraszamy do lektury!

4 marca 2013

„Spowiedź tautologa” Jana Gondowicza – zapraszamy do lektury

„Istotą pracy tłumacza jest wtórność – ze wszystkim, co się w tym słowie zawiera. O, wtórności, o, wciórności! Jakim cudem ta praca dostarcza satysfakcji – to sekret ludzkiego umysłu (…)”, czyli Jan Gondowicz o trudach i wyzwaniach, jakie niesie ze sobą tłumaczenie najbardziej wymagających tekstów. Chcecie wiedzieć jakie pułapki mogą czekać na tłumaczy? Przeczytajcie Panstwo sami.

projekt: bang bang design | dev.: TruStudio

Instytut kultury miejskiej Europejski Poeta Wolnościlogo-gdansk-ready