en | pl
Facebook
Youtube
Gdańskie Spotkania Tłumaczy Literatury

25 kwietnia 2013
Dwór Artusa, ul. Długi Targ 43-44
18:00-21:00

Wszystko o kobietach
Rozmowa z gościem specjalnym Spotkań, szwedzką powieściopisarką, Majgull Axelsson
Prowadzący: Justyna Sobolewska, Maciej Robert
Tłumacz: Stefan Ingvarsson
Niewidzialna ręka. Tłumacz i jego poeta
Rozmowa Magdaleny Heydel z Adamem Zagajewskim i jego szwedzkim tłumaczem, Andersem Bodegårdem
Pisarz, który jest tłumaczem. Tłumacz, który jest pisarzem. Czy te role da się łączyć?
Marek Bieńczyk, Zbigniew Kruszyński, Jacek Dehnel, Julia Fiedorczuk
Moderator: Grzegorz Jankowicz

26 kwietnia 2013
Wydział Filologiczny Uniwersytetu Gdańskiego, ul. Wita Stwosza 55
10:00-12:30

Sztuka przekładu a rewolucja technologiczna na rynku wydawniczym
Beata Stasińska, Justyna Czechowska, dr Marcin Miłkowski
Moderator: Sławomir Paszkiet
Gombrosłownictwo. Dyskusja na temat tłumaczenia Gombrowicza na szwedzki, angielski i norweski.

Anders Bodegård, Stefan Ingvarsson, Jerzy Jarniewicz
Moderator: Agnes Banach
Flaubert współcześnie. Rozmowa o współczesnych tłumaczeniach „Madame Bovary”
Marek Bieńczyk, Anders Bodegård, Stanisław Rosiek
Moderator: Anna Topczewska

13:00-14:00

Stefan Ingvarsson – Co zrobić, żeby pikietowe cioty były odpowiednio przegięte po szwedzku
w „Lubiewie” Witkowskiego? Refleksje tłumacza nad przekładem
Anders Bodegård – Okiem i ręką: kilka słów o pracy poetyckiej Wisławy Szymborskiej i jej tłumaczy

13:00-15:00

Warsztat Magdaleny Heydel (obowiązują zapisy): Co mogła, to zrobiła.
Przekład prozy Virginii Woolf „Śmierć ćmy” jako doświadczenie.*

14:15-15:15

Jerzy Jarniewicz – Tłumacz w roli autora. Sukcesja czy przewrót pałacowy?
Adam Pomorski – Czy przekład literacki jest dzisiaj możliwy?

Instytut Kultury Miejskiej, ul. Długi Targ 39/40
17:30-18:30

Nie wolno kłamać. Tłumacz dzieciom.
O literaturze dla dzieci w przekładzie
Katarzyna Skalska, Bogusława Sochańska, Barbara Gawryluk, Tomasz Kuźmicki
Moderator: Magdalena Heydel
Na spotkanie zapraszamy wszystkich zainteresowanych, także rodziców z dziećmi – w trakcie panelu odbędą się też warsztaty dla najmłodszych przygotowane przez Wydawnictwo EneDueRabe.*

Gdańska Galeria Güntera Grassa, ul. Szeroka 34/35, 36, 37
19:00

Spojrzenia – wernisaż wystawy fotograficznej Cato Leina
Podczas wystawy zaprezentujemy portrety polskich oraz zagranicznych pisarzy i tłumaczy.
Wystawa otwarta będzie do 12 maja 2013r.

 27 kwietnia 2013

Instytut Kultury Miejskiej, ul. Długi Targ 39/40
11:00-12:30

To samo nie tak samo. Zakamarkowe zabawy w słowa.*
prowadzenie: Agnieszka Stróżyk, tłumaczka; warsztat dla dzieci (5-10 lat)

Nadbałtyckie Centrum Kultury, ul. Korzenna 33/35
11:00-12:45

Pisarze podróżujący i osiadli – tłumacze rzeczywistości
Joanna Bator, Grażyna Plebanek, Szczepan Twardoch
Moderator: Anna Dziewit-Meller
Koszmar złych tłumaczeń. Krytyka przekładu w Polsce.
Jacek Dehnel, Anna Topczewska, Justyna Sobolewska, Michał Chaciński
Moderator: Anna Dziewit–Meller

13:00-14:45

Sytuacja tłumaczy literatury w Polsce. Czy w Szwecji jest podobnie?
Sławomir Paszkiet, Justyna Czechowska, Jerzy Jarniewicz, Stefan Ingvarsson
Moderator: Katarzyna Tubylewicz
Tłumaczyć poezję
Julia Fiedorczuk, Tadeusz Dąbrowski, Dariusz Suska, Irena Grönberg
Moderator: Agnieszka Wolny-Hamkało

 

WSTĘP NA WSZYSTKIE* WYDARZENIA JEST BEZPŁATNY I NIE WYMAGA WCZEŚNIEJSZEJ REJESTRACJI

*na warsztaty prowadzone przez Magdalenę Heydel oraz warsztaty dla dzieci obowiązują zapisy. Kontakt: warsztaty@ikm.gda.pl

projekt: bang bang design | dev.: TruStudio

Instytut kultury miejskiej Europejski Poeta Wolnościlogo-gdansk-ready