Kwestionariusze tłumaczy oraz cykl „Jedno zdanie”

Tegorocznej edycji „Odnalezionego w tłumaczeniu” towarzyszy seria tekstów przygotowanych przez Paulinę Małochleb. Wśród nich znajdą Państwo kwestionariusze tłumaczy i tłumaczek, w których nominowani do Nagrody im. Tadeusza Boya-Żeleńskiego opowiadają o pracy z przekładem oraz opowieści z cyklu Jedno zdanie, w których dzielą się zdaniami, jakie szczególnie mocno utkwiły im w pamięci.

Wszystkie teksty pojawiają się na blogu autorki (Książki na ostro – polecamy!) oraz prezentowane są na stronie „Odnalezionego w tłumaczeniu” (sekcja Czytelnia).

 

Paulina Małochleb jest krytyczką i badaczką literatury. Na Uniwersytecie Jagiellońskim prowadzi zajęcia z literatury po 1989 roku, współczesnego życia literackiego i warsztaty krytyczne oraz wykład monograficzny zatytułowany CZYTANIE NON-FITION. Na antenie Radia Kraków wspólnie z Anną Marchewką, Małgorzatą I. Niemczyńską, Marcinem Wilkiem opowiadała o książkach w programie Barbary Gawryluk Koło kultury. Prowadzi spotkania autorskie, warsztaty krytyczne i warsztaty blogerskie. Jest autorką książki Przepisywanie historii. Powstanie styczniowe w powieści polskiej w perspektywie pamięci kulturowej (Wydawnictwo UMK, Seria Monografie Fundacji na rzecz Nauki Polskiej 2014) oraz szeregu artykułów naukowych na temat współczesnej literatury polskiej. Za Przepisywanie historii, przygotowane jak doktorat na Wydziale Polonistyki Uniwersytetu Jagiellońskiego, w 2014 roku otrzymała Nagrodę Prezesa Rady Ministrów oraz Nagrodę Fundacji na Rzecz Nauki Polskiej. W 2017 roku została laureatką Stypendium Ministra Kultury i Dziedzictwa Narodowego Młoda Polska. Od 2012 roku prowadzi blog Książki na ostro, który w październiku 2015 roku znalazł się na liście 15 najlepszych blogów książkowych magazynu „Press”. Przyznano mu także najwyższe noty za poziom merytoryczny spośród wszystkich wyróżnionych.

Foto: Beata Zawrzel