Znamy laureatkę i nominowanych do Nagrody Prezydenta Miasta Gdańska za Twórczość Translatorską im. T. Boya-Żeleńskiego

Anna Przedpełska-Trzeciakowska, tłumaczka literatury angielskiej i amerykańskiej, została laureatką Nagrody Prezydenta Miasta Gdańska za Twórczość Translatorską im. T. Boya-Żeleńskiego za całokształt twórczości. Za przekład jednego dzieła do Nagrody nominowani zostali: Wawrzyniec Brzozowski, Olga Czernikow, Leszek Engelking, Hanna Igalson-Tygielska, Maciej Płaza, Teresa Tyszowiecka blasK!, Ryszard Wojnakowski.

Kapituła Nagrody w składzie Carlos Marrodán Casas, Jakub Ekier, Dobromiła Jankowska, Izabela Korybut-Daszkiewicz, Justyna Sobolewska, Marcin Szuster, Anna Wasilewska (Przewodnicząca Kapituły) wyłoniła laureatkę za całokształt twórczości – Annę Przedpełską-Trzeciakowską oraz nominowała siedem osób w kategorii przekład jednego dzieła.

– Anna Przedpełska-Trzeciakowska udzieliła głosu wielu pisarkom i pisarzom należącym do klasyki literatury anglojęzycznej. Do jej najświetniejszych dokonań należą przekłady powieści Jane Austen, Josepha Conrada, George Eliot czy Williama Faulknera. Potrafiła zachować odrębność dykcji każdego z tłumaczonych pisarzy, przenieść do polszczyzny barwy i smaki poszczególnych utworów, oddać realia historyczne, społeczne i obyczajowe. Przedpełska-Trzeciakowska jest także autorką napisanych z epickim oddechem biografii Jane Austen i rodziny Brontë – czytamy w uzasadnieniu Kapituły Nagrody Prezydenta Miasta Gdańska za Twórczość Translatorską im. T. Boya-Żeleńskiego.

Wręczenie nagród za całokształt twórczości oraz za przekład jednego dzieła odbędzie się 16 kwietnia 2021 roku podczas Gdańskich Spotkań Literackich „Odnalezione w tłumaczeniu” organizowanych przez Instytut Kultury Miejskiej.

 

Nominacje do Nagrody Prezydenta Miasta Gdańska za Twórczość Translatorską im. T. Boya-Żeleńskiego za przekład jednego dzieła:

Wawrzyniec Brzozowski, „W cieniu rozkwitających dziewcząt”, Marcel Proust, przekład z języka francuskiego. Wydawnictwo Officyna, 2019.

Olga Czernikow, „Corvina, czyli książka o krukach”, Petr Rákos, przekład z języka czeskiego. Wydawnictwo Amaltea, 2019.

Leszek Engelking, „Księga pocałunków”, Jaroslav Seifert, przekład z języka czeskiego. Wydawnictwo Officyna, 2019.

Hanna Igalson-Tygielska, „Sroga zima”, Raymond Queneau, przekład z języka francuskiego. Biuro Literackie, 2019.

Maciej Płaza, „Wzgórze przyśnień”, Arthur Machen, przekład z języka angielskiego. Państwowy Instytut Wydawniczy, 2020.

Teresa Tyszowiecka blasK!, „Afrykańskie korzenie UFO”, Anthony Joseph, przekład z języka angielskiego. Fundacja Korporacja Ha!art, 2020.

Ryszard Wojnakowski, „Maskarada geniuszy”, Fritz von Herzmanovsky-Orlando, przekład z języka niemieckiego. Państwowy Instytut Wydawniczy, 2019.

Gdańskie Spotkania Literackie „Odnalezione w tłumaczeniu”. Edycja fantastyczna odbędą się 15-17 kwietnia 2021 r. w Gdańsku w formule online. Za program wydarzenia odpowiadają tłumaczki literatury Justyna Czechowska, Magdalena Heydel i Urszula Kropiwiec. Wszystkie spotkania i wydarzenia, łącznie z galą wręczenia Nagrody Prezydenta Miasta Gdańska za Twórczość Translatorską im. T. Boya-Żeleńskiego, transmitowane będą na żywo na Facebooku Instytutu Kultury Miejskiej i „Odnalezionego w tłumaczeniu” oraz na kanale YouTube Instytutu Kultury Miejskiej.

Organizatorem wydarzenia jest Instytut Kultury Miejskiej, instytucja kultury Miasta Gdańska.