en | pl
Facebook
Youtube
Gdańskie Spotkania Tłumaczy Literatury

Oryginał i przekład – różnica statusu. Otwarty wykład Małgorzaty Łukasiewicz

lukasiewicz15grudniaTrzeci z cyklu wykładów mistrzowskich znakomitej tłumaczki literatury, Małgorzaty Łukasiewicz, zapowiada trzecią edycję Gdańskich Spotkań Tłumaczy Literatury „Odnalezione w tłumaczeniu”, które odbędą się 6-8 kwietnia 2017r. Otwarte dla wszystkich zainteresowanych przekładem spotkanie Oryginał i przekład – różnica statusu odbędzie się 15 grudnia o godz. 15.00 na Wydziale Polonistyki Uniwersytetu Jagiellońskiego.

Organizatorzy: Wydział Polonistyki Uniwersytetu Jagiellońskiego, Instytut Goethego w Krakowie oraz Instytut Kultury Miejskiej w Gdańsku zapraszają na jeszcze dwa wykłady z cyklu: 15 grudnia: Oryginał i przekład: różnica statusu i 19 stycznia: O obcości. Wykłady złożą się na książkę, która zostanie wydana przez Instytut Kultury Miejskiej w 2017 roku, specjalnie na „Odnalezione w tłumaczeniu”.

– Podczas spotkania porozmawiamy o tym, że przekład zaczyna się od lektury, a czytelnik, wg. Sebalda „jedynym świadkiem”. Specyficzna jest lektura tłumacza: czytając bada, jak to jest zrobione, a role autora i tłumacza zderzają się w autoprzekładach (Przybyszewski, Beckett, Nabokov). Oryginały trwają, czy przekłady się starzeją? Czy oryginał jest jeden i niezmienny i można się w nim doczytywać coraz to nowych treści? – zapowiada tematykę wykładu Małgorzata Łukasiewicz.

Spotkanie odbędzie się w gmachu Wydziału Polonistyki UJ, ul. Gołębia 16, sala 42, o godzinie 15.00.

projekt: bang bang design | dev.: TruStudio

Instytut kultury miejskiej Europejski Poeta Wolnościlogo-gdansk-ready